Forum exclusivement dédié au Japon, à sa culture, ainsi qu'à sa sous-culture. |
| | Les doublages d'animés en France | |
| | Auteur | Message |
---|
Daty Administrateur
Messages : 136 Date d'inscription : 11/02/2008 Age : 34 Localisation : Nancy [54]
| Sujet: Les doublages d'animés en France Jeu 14 Fév - 19:40 | |
| Les doublages japonais pour les animés sont réputés pour être excellents, ces doubleurs arrivent à retranscrire avec perfection les sentiments et la personnalité du personnage. Sauf rares exceptions, peu se plaignent des doublages japonais ! Les doublages français suscitent par contre plus de polémiques... Il existe même des pétitions contre ces doublages jugés alors comme catastrophiques, comme ici : http://www.petitiononline.com/84322ag9/petition.htmlQue pensez-vous des doublages français en général ? S'ils vous pose problèmes, comment pourrions-nous y remédier ? Pensez-vous qu'il faudrait diffuser que des versions Vostfr (Version Originale Sous-titrés) en France ? | |
| | | Mitsuko
Messages : 90 Date d'inscription : 14/02/2008 Age : 31
| Sujet: Re: Les doublages d'animés en France Jeu 14 Fév - 23:39 | |
| Je suis un peu contre le doublage français, parce que justement les sentiments ne sont pas bien interprété et la voix ne colle parfois pas tellement avec l'image que l'on a du personnage. Je n'irais peut-être pas à aller signer une pétition mais je trouve sa domage, du sens où un anime passant à la télé me dégoute plus ou moin à cause de la voix qu'on a collé. J'aimerai un jour pouvoir regarder devant ma petite télé, dans un canapé bien chaud... un anime sans que les voix francaises me choquent XDDD
J'aime bien les regarder en Vost pour deux raisons, de un j'aime beaucoup les voix japonaise : c'est tellement mignon et on apprend plein de petites mimiques, de petits mots tout simpa et de deux sa me force a lire plus vite (argument bidon vous allez dire XDD )
C'est aussi une remarque qu'une amie roumaine m'a faite : dans son pays d'origine, elle regardait les films en Vost justement que se soit pour les séries toutes simpes comme frères scott ou pour un film bien connu comme Titanic.
Elle était assez choquée d'entendre les doublures et elle a mis du temps a s'y adapter même si c'est pas grand chose XDD Après ça reste une petite opinion | |
| | | Mochii
Messages : 111 Date d'inscription : 14/02/2008 Age : 31 Localisation : Lausanne
| Sujet: Re: Les doublages d'animés en France Jeu 14 Fév - 23:51 | |
| Pour ma part, je regarde par énormément la télévésion et des animes doubler, mais j'aime énormément les doublages français des séries US, peut-être que les paroles ne sont pas bien traduites, mais l'ambiance du doublage donne vraiment envie de regarder la série ou bien le film en l'occurence.. Je sais pas comment le dire .. Mais lorque l'on regarde un film français, la voix des acteurs est comment dire " moins bonne " ( même beaucoup moins bonne) que celle des doublages américains ! Elle est moins accrochante ! Franchement je ne vois vraiment pas l'intérét de faire une pétition juste pour des doublages de films, c'est vraiment l'attitude de gens qui ne seront jamais satisfés de toute façon .. Je ne défend vraiment pas du tout leurs intéréts ! Pour la version sous-titré, je pense que ça risque d'être impossible, les français ( les suisses aussi evidemment) sont bien trop paréssé pour pouvoir lire et voir un film en même temps, en tout cas, la majorité de mes amis disent ça ! Surtout ça dépendrait quoi aussi .. genre les animes & les dessins animés sont destinés a un publique relativement jeune en majorité, donc cela est impossible dans ce cas là. Les chaînes suisses proposent toujours 2 versions .. la version original & la version française doublée. Espérons qu'un jour les français fassent pareil, comme ça tout le monde est content | |
| | | Daty Administrateur
Messages : 136 Date d'inscription : 11/02/2008 Age : 34 Localisation : Nancy [54]
| Sujet: Re: Les doublages d'animés en France Ven 15 Fév - 0:10 | |
| Personnellement, je déteste les doublages français ! Mais j'ai remarqué quelque chose, à l'époque de DBZ, les chevaliers du Zodiaque ou même GTO récemment, je n'avais jamais rencontré de Vostfr, que du VF, et les voix me choquaient pas avant... (j'étais jeune aussi) mais dès que je me suis mis au Vostfr, dès que j'ai revu ces animés là, je me suis dit : "Ouah les doublages sont horribles en fait !" Comme quoi, le doublage japonais est vraiment de qualité ! ^^
Mochii, je suis d'accord avec toi pour les films français, globalement, les voix manquent cruellement de spontanéité et de naturel le plus souvent ! Dans les séries, c'est encore pire ! (genre R.I.S sur TF1...) Bon le sujet était plus sur les animés, mais j'ai trouvé la remarque intéressante et pleine de vérité ! ^^
Pour en revenir aux animés, la VF, en général, plombe l'animé, il faut bien le dire... L'exemple le plus connu => Naruto, je ne supporte pas 5 minutes de la VF... Je suis pas fan de Naruto, mais là, je ne juge que les voix, ça donne vraiment pas envie de continuer ! Ils doivent cruellement manquer de moyens... c'est franchement dommage ! Quand on voit le doublage des séries US, c'est à un autre niveau !
L'idée des deux versions est pas bête, pour ceux qui veulent pas se prendre la tête ou qui sont petits => la VF, et pour les puristes adeptes des voix jap' => la VOSTFR ! Les différentes chaines devraient vite s'y mettre, je pense qu'il y aurait plus d'audimate franchement !
Sinon, oui, la pétition est un peu inutile, mais c'est surtout pour ce qui est dit dedans que j'ai passé le lien =) C'est l'avis que je retrouve le plus souvent, j'ai trouvé ça assez récapitulatif de ce que la plupart pense =) | |
| | | Mochii
Messages : 111 Date d'inscription : 14/02/2008 Age : 31 Localisation : Lausanne
| Sujet: Re: Les doublages d'animés en France Ven 15 Fév - 0:56 | |
| How Naruto .. C'est vraiment horrible, certainement le pire doublage français que j'ai entendu, enfin c'est peut-être le fait d'avoir vu en japonais avant .. C'est vraiment insupportalbe >.< Comme toii Daty .. voir DBZ, Saint saya etc .. ça choque maintenant, que quoi notre cerveau il évolue avec le temps x) | |
| | | miuchi Administratrice
Messages : 90 Date d'inscription : 09/02/2008 Age : 37
| Sujet: Re: Les doublages d'animés en France Ven 15 Fév - 5:05 | |
| Pour ma part je vais aller légèrement à l'encontre de vos avis. (Bah oui, un débat, c'est fait pour ça :p)
Ce que je pense des doublages français ? Petite, ils ne m'ont jamais dérangé plus que ça; cela ne m'a pas empêché d'être une inconditionnelle fan de Sailor Moon, ou d'autre animé. Vous allez me dire "oui mais tu étais petite". Or, je ne vois pas la différence avec ce qui se passe actuellement. Le but du doublage, ou même du fan-sub n'est certainement pas de faire passer de quelqu'onc sentiment. Ils permettent avant tout, pour de nombreuses personnes, comme moi (je l'avoue), qui ne comprennent malheureusement pas un mot (ou très peu) de japonais.
D'ailleurs si on va dans le sens des fan-sub, elles ne sont pas bien meilleures, si vous voulez mon avis. Elles sont bourées de fautes d'orthographe et de langage; ce qui non seulement m'agace, mais je dois avouer que je met souvent pause, pour avoir le temps de déchiffrer ce qui est écrit. En ce sens, le doublage français aide bien. Même s'il n'est pas de très bonne qualité, il me permet, à moi en tout cas, de comprendre ce qui se passe dans une histoire.
Donc, oui, je suis pour le doublage français, dans la mesure où il permet une meilleure compréhension.
Après, si l'on s'égare sur la qualité, la tonalité et l'émotion retransmisent par les voix choisis, alors là oui, je vous suis dans votre jugement. C'est clair que ça manque cruellement de "punch" et de dynamisme. Je pense que sur ce point, nous ne sommes pas bien avantagés; ceci dit, ce n'est pas pire qu'ailleurs (et je peux vous le confirmer !) Donc ça m'est supportable.
Je vous avoue qu'il m'arrive de regarder encore certains animés en VF. Si je peux vous en citer un qui m'a grandement plû, et de qualité, je vous parlerai d'Haibane Renmei, dont je suis tombée "amoureuse".
Donc VF ou pas, pour moi, il est avant tout question de compréhension. Et je ne pense pas que les VF soient moins bien qu'une version anglaise, ou bien allemande. Comme de partout, il y aura toujours des défauts.
La solution ? Peut-être des doubleurs non-choisis sur la volée. Des casting plus organisés, avec des "guest" comme au Japon. Des doubleurs mieux rémunérés. Et la doublure considérée comme un véritable métier, et non un loisir que toute star s'accorde au moins une fois dans sa vie. (Si on va en ce sens, au Japon c'est exactement la même chose, de ce point de vue là.)
Je rajouterai que s'il fallait diffuser des VOSTF en France, il faudrait d'abord que les team de fan-sub consultent un peu plus souvent le bécherel, ainsi que le dico ! A moins que cela ne soit pris en charge par des prod, ok. Mais vous vous rendez-compte du nombre d'animés qu'il y a à traduire, et tout le travail et l'investissement que ça demande ?! Sur ce point là, je comprend parfaitement que les doublages français deviennent de plus en plus chiant, et même pour nous, spectateurs. | |
| | | Mochii
Messages : 111 Date d'inscription : 14/02/2008 Age : 31 Localisation : Lausanne
| Sujet: Re: Les doublages d'animés en France Ven 15 Fév - 13:35 | |
| Misty, Sailor Moon *_*, je trouve dommage d'ailleurs qu'ils ne passent plus sur aucune chaîne X'D. Tu dis qu'à chaque fois tu dois t'arrêter pour pouvoir tout lire, comme l'a dit Daty, il me semble c'est une question d'habitude, à force tu vas lire plus vite .. J'avoue qu'au début j'arrivais pas du tout à suivre, mais maintenant ça va mieux, plus besoin d'appuyer sur la touche pause ! Enfin pour les films en VOSTA c'est entre-chose j'appuie tout le temps sur pause XD. - Citation :
- Donc VF ou pas, pour moi, il est avant tout
question de compréhension. Et je ne pense pas que les VF soient moins bien qu'une version anglaise, ou bien allemande. Comme de partout, il y aura toujours des défauts. Je pense la même chose, c'est pas le doublage français qui est mauvais, mais c'est le doublage en générale .. Enfin je vois pas pouquoi les gens trouvent ça grave, de toute manière il y a que quelques mots qui sont mal transmis et ils y font comme même attention ~ | |
| | | Daty Administrateur
Messages : 136 Date d'inscription : 11/02/2008 Age : 34 Localisation : Nancy [54]
| Sujet: Re: Les doublages d'animés en France Ven 15 Fév - 20:21 | |
| Pour la Vosta, je mets très peu de pause à force :p Je ne regarde mes animés qu'en vosta maintenant, ça solidifie mon anglais !
J'avais pas pris en compte la notion de compréhension ! Il est clair qu'un doublage permet de mieux comprendre, et que les teams de fan-sub devraient revoir leur français (même si toutefois, les bonnes teams font quand même peu de faute, il faut dire qu'ils doivent sortir leur release le plus vite possible, donc il y'a toujours quelques fautes ! D'ailleurs, c'est pour ça qu'on voit souvent une V2 :p ) !
J'ajouterais toutefois que la plupart des histoires dans les animés sont souvent pas compliquées, même un sub assez mauvais permet de comprendre assez bien l'histoire... Ca devient plus gênant pour Death Note par exemple, c'est pour ça que je les regardais en vosta, c'est souvent mieux subbé en vosta ^^ | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les doublages d'animés en France | |
| |
| | | | Les doublages d'animés en France | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|